Étude comparée des expressions figées dans un corpus économique français-arabe

Document Type : مقالات بحوث مبتکرة

Author

Département des langues, Centre des études interdisciplinaires et de la culture (LACC), Université Egypto-Japonaise, Egypte

Abstract

Cette recherche, fondée sur l’analyse contrastive d’un corpus de textes économiques français-arabe, a deux objectifs.  Le premier est linguistique et consiste à relever les correspondances et les non-correspondances entre les expressions figées dans les deux langues : française et arabe. Le deuxième est pédagogique et concerne la conception des exercices interactifs qui visent à améliorer l’acquisition des expressions figées français-arabe.
La méthodologie de travail est basée sur l’extraction des expressions figées : expressions idiomatiques, collocations et métaphores terminologiques à partir d’un corpus bilingue français-arabe d’un million de mots de textes des sites (de la banque mondiale, de l’ONU et du FMI), le corpus date de l’année 2008 jusqu’à 2012). L’extraction des expressions figées a été effectuée selon une méthode semi-automatique en utilisant des concordanciers. Les constats linguistiques ont révélé l’influence du français sur la structure des expressions figées du domaine économique en arabe et ceci par la fréquence des expressions calquées sur celles du français.
De même, il a été constaté que la traduction littérale de certaines métaphores terminologiques respecte les images des métaphores du français et ceci parce que les deux langues puisent du même fond de figures universelles. La traduction de certaines métaphores terminologiques est effectuée selon le procédé de la paraphrase explicative tout en omettant des images.
Cette approche descriptive de l’usage des expressions figées et de l’implémentation d’exercices interactifs pour les étudiants de la 3ème année suivant un cours de traduction économique aide à améliorer la qualité de la traduction économique vers l’arabe surtout avec le manque de dictionnaires bilingues spécialisés pour ce type de phraséologie.

Keywords

Main Subjects